expr:class='"loading" + data:blog.mobileClass'>

Translate

quinta-feira, 20 de dezembro de 2012

Last part of the poem "Obrigado por dizer obrigado" portuguese version from Régis Bonvicino

        

 

                                                   Thanks for saying thanks



                                                               Pedro Samuel de Moura Torres 
 
This poem abjures the obscurity & enigma. There is nothing hidden. A hundred readers could read and derive the same message. This poem like all good poems, tells a story in a direct style that never leaves the reader alone. Though sometimes it expresses bitterness, anger, resentment, xenophobia and racist overtones, its real tone is assertive. It embodies joy in spite of these moments of life that it shares with you.
This poem represents the poetry hope that never abandons its audience, which does not think it's better than the reader, that is committed to poetry as a popular form, like fly a kite or fishing. This poem does not belong to a school, and has no dogmas. It does not follow the fashion. It just says what it says. It`s real.


 

                                      Obrigado por dizer obrigado



 
Este poema abjura a obscuridade e o enigma. Não há nada escondido. Uma centena de leitores poderia ler o poema de maneira idêntica e extrair a mesma mensagem. Este poema como todos os bons poemas, conta uma historia no estilo direto que nunca deixa o leitor sozinho. Embora às vezes expresse amargura, ira, ressentimento, xenofobia e insinue racismo, seu verdadeiro tom é afirmativo. Encarna alegria a despeito destes momentos da vida que ele divide com você.
Este poema representa a esperança da poesia que não vira as costas para o publico, que não pensa que é melhor do que o leitor, que está empenhada numa poesia como forma popular, como empinar pipa ou pescar. Este poema não pertence a uma escola, e não tem dogmas. Não segue a moda. Diz apenas o que diz. É real.
   
Autor: Charles Bernstein
Tradução: Régis Bonvicino

Translation of the fable "The chicken" from the text "A galinha" by Clarice Lispector





A chicken

 

 

                                          Pedro Samuel de Moura Torres


There was a Sunday chicken, she was still alive, because it was still only nine o´clock in the morning. She seemed placid enough. Since Saturday, she curled up in a corner of the kitchen. She did not look at anyone and nobody looked at her as well. Even when they had pick her by fingering her intimacy indifferently, they were not able to say if she was fat or lean. No one would be able to guess its aspirations. It was a surprise when they saw it spreading its wings of short flight, swells its chest and in two or three moves, reaches the wall of the terrace.

A slight instant she still vacillated – it was enough for the cook to bawl out – and soon it was on the roof of the neighbor, from where, in another clumsy flight, it reached the roof. There, it felt dislocated hesitating between one tree and another. The family was called urgently, and feeling dismayed saw the lunch near the chimney. The homeowner, remembering his double necessity to do sporadically some sport and to have lunch, he wore brightly a swimwear and decided to follow the itinerary of chicken: Jumping cautiously she reached the roof where she was hesitating and trembling, she chose another direction urgently. The persecution became more intense. From roof to roof she was traveling around more than a block of the street. Not used to the wild fight of life, the poor chicken had to decide for herself which place to go, with no help of others. The guy, however, was a sleeping hunter. And whatsoever the infimum the prey was, the cry of freedom was released. All by herself, with no parents, she ran, she heaved, silent, concentrated. Sometimes in the scape, she lay gasping on a roof eave and while the dude climbed, she had time enough to recuperate. And she seemed so free...

 

Uma Galinha

 
 
 
                                                                       Clarice Lispector

Era uma galinha de domingo. Ainda viva porque não passava de nove horas da manhã. Parecia calma. Desde sábado encolhera-se num canto da cozinha. Não olhava para ninguém, ninguém olhava para ela. Mesmo quando a escolheram, apalpando sua intimidade com indiferença, não souberam dizer se era gorda ou magra. Nunca se adivinharia nela um anseio. Foi pois uma surpresa quando a viram abrir as asas de curto vôo, inchar o peito e, em dois ou três lances, alcançar a murada do terraço.
 
Um instante ainda vacilou — o tempo da cozinheira dar um grito — e em breve estava no terraço do vizinho, de onde, em outro vôo desajeitado, alcançou um telhado. Lá ficou em adorno deslocado, hesitando ora num, ora noutro pé. A família foi chamada com urgência e consternada viu o almoço junto de uma chaminé. O dono da casa, lembrando-se da dupla necessidade de fazer esporadicamente algum esporte e de almoçar, vestiu radiante um calção de banho e resolveu seguir o itinerário da galinha: em pulos cautelosos alcançou o telhado onde esta, hesitante e trêmula, escolhia com urgência outro rumo. A perseguição tornou-se mais intensa. De telhado a telhado foi percorrido mais de um quarteirão da rua. Pouco afeita a uma luta mais selvagem pela vida, a galinha tinha que decidir por si mesma os caminhos a tomar, sem nenhum auxílio de sua raça. O rapaz, porém, era um caçador adormecido. E por mais ínfima que fosse a presa o grito de conquista havia soado. Sozinha no mundo, sem pai nem mãe, ela corria, arfava, muda, concentrada. Às vezes, na fuga, pairava ofegante num beiral de telhado e enquanto o rapaz galgava outros com dificuldade tinha tempo de se refazer por um momento. E então parecia tão livre...
 
 
Pedaço do texto extraído do livro “Laços de Família”, Editora Rocco — Rio de Janeiro, 1998, pág. 30. Selecionado por Ítalo Moriconi, figura na publicação “Os Cem Melhores Contos Brasileiros do Século”.
Clarice Lispector: tudo sobre a autora e sua obra em "Biografias".

Minha tradução para o inglês da fábula "O gato e a raposa"






The Cat and the Fox (versão inglesa)
 

                            Pedro Samuel de Moura Torres
Once upon a time, a Cat and a Fox decided to travel together.  Along the way, while they hunted for surviving (to fend for themselves), a mouse here a chicken there, from a bite to another, they talked about life. And as it always happen among fellows, especially in a long trip, their conversation soon became a sort of clash of egos.  And they exalt themselves as they try to promote and defend their personal qualities. Then, the fox asks the cat:

 “I think you believe you are that smart, don´t you? You even think you know more than me. I know so many tricks that I´m not able to count them!”

“Well,” the cat retort, “ I admit that I just know one trick, but this one must overpoise all yours!”  At that moment, they hear around, the whistle of the hunter and his pack of dogs that is coming close.  The cat jumped up and climbed the tree hiding himself among the leaves.

“That´s my trick”, he tells the fox. “Now let me see what you can do” but the fox had so many escape plans that she did not know which one she would pick. She ran from one side to another and the dogs cornering her. She hastened her steps in an attempt to outrun them, increased her steps and hided herself in several burrows, but all in vain. She was soon reached by the dogs and then all her arrogance and tricks proved to be useless.

Moral: The good sense is always more valuable than the astuteness. 
                                                                   Pedro Samuel de Moura Torres

 

 

                                                   O gato e a raposa (original)


 

 

Certa vez, um Gato e uma Raposa resolveram viajar juntos. Ao longo do caminho, enquanto caçavam para se manter, um rato aqui, uma galinha ali, entre uma mordida e outra, conversavam sobre as coisas da vida.

E, como sempre acontece entre companheiros, especialmente numa longa jornada, a conversa entre eles logo se torna uma espécie de disputa de Egos. E os ânimos se exaltam quando cada um trata de promover e defender suas qualidade pessoais.

Pergunta então a Raposa ao Gato:

"Acho que você se acha muito esperto não? Você deve até achar que sabe mais do que eu. Sim, porque eu conheço tantos truques que nem sou capaz de contá-los!"

 
"Bem," retruca o Gato, "Admito que conheço apenas um truque, mas este, deve valer mais que todos os seus!"
 

Nesse momento, eles escutam, ali perto, o apito de um caçador e sua matilha de cães que se aproximam. O Gato deu um salto e subiu na árvore se ocultando entre as folhas.
"Este é meu truque," ele disse à Raposa. "Agora deixe-me ver do que você é capaz."

Mas, a Raposa tinha tantos planos para escapar que não sabia qual deles escolher. Ela correu para um lado e outro, e os cachorros em seu encalço. Ela duplicou suas pegadas tentando despistá-los; ela aumentou sua velocidade, se escondeu em dezenas de tocas, mas foi tudo em vão. Logo ela foi alcançada pelo cães, e então, toda sua arrogância e truques se mostraram inúteis.


Moral: O Bom senso é sempre mais valoroso que a astúcia.
 

Autor: Esopo
 

quarta-feira, 19 de dezembro de 2012

Trabajo sobre el libro "Crónica de una muerte anunciada"


Minha tradução de uma pequena passagem "il porto" do primeiro capitulo do livro do escritor italiano Roberto Saviano "Gomorra: Viaggio nell'impero economico e nel sogno di dominio della camorra"

 

 

 

 

O Porto (tradução)



 

                                                                                                        Pedro Samuel de Moura Torres


 O contêiner balançava enquanto o guindaste transferia-o para o navio. Como se estivesse flutuando no ar. O sprider, o mecanismo que atrela o contêiner ao guindaste, não conseguia controlar o movimento. Os portões mal fechados se abriram de repente e começaram a chover dezenas de corpos que pareciam manequins. Mas as cabeças se esmagavam no chão como se fossem crânios de verdade, e de fato eram.  Saiam das cargas homens, mulheres e também alguns garotos, todos mortos. Congelados, colados uns aos outros. Enfileirados e amontoados como sardinhas enlatadas. Eram os chineses que não morrem nunca.  Os eternos que passavam os seus documentos uns aos outros.  Eis o local onde se acabarão. As fantasias mais cruéis imaginavam os corpos cozinhados nos restaurantes, enterrados no jardim ao lado das Fábricas, jogados na boca do vulcão Vesúvio. Os mortos estavam lá e das cargas caíam em dezenas, com o nome anotado num cartão fixado a uma corrente em volta do pescoço.
 
Todos reservaram dinheiro para serem enterrados nas suas cidades chinesas. Conservavam uma porcentagem do salário, em troca garantiram uma viagem de retorno, uma vez já mortos. Um espaço em um contêiner e uma brecha em qualquer pedaço de terra chinesa. Quando o operador de guindaste do porto me contou, pôs as mãos no rosto e continuava a olhar-me pelo espaço entre os dedos. Como se, escondendo seu rosto, lhe desse mais coragem de me contar. Ele viu corpos caírem e não teve necessidade nem mesmo de acionar o alarme, de advertir alguém. Apenas fez com que o contêiner tocasse a terra e dezenas de pessoas aparecessem do nada, recolocaram tudo dentro e com uma bomba limparam os restos. Era assim que as coisas andavam. Ele não conseguia acreditar, esperava que fosse uma alucinação devido ao excesso de horas extras. Fechou os dedos cobrindo completamente seu rosto e continuou a falar choramingando, mas eu não conseguia mais entendê-lo.

 Pedro Samuel de Moura Torres


 

Il porto (original)

 


Il container dondolava mentre la gru lo spostava sulla nave. Come se stesse galleggiando nell'aria, lo sprider, il meccanismo che aggancia il container alla gru, non riusciva a domare il movimento. I portelloni mal chiusi si aprirono di scatto e iniziarono a piovere decine di corpi. Sembravano manichini. Ma a terra le teste si spaccavano come fossero crani veri. Ed erano crani. Uscivano dal container uomini e donne. Anche qualche ragazzo. Morti. Congelati, tutti raccolti, l'uno sull'altro. In fila, stipati come aringhe in scatola. Erano i cinesi che non muoiono mai. Gli eterni che si passano i documenti l'uno con l'altro. Ecco dove erano finiti. I corpi che le fantasie più spinte immaginavano cucinati nei ristoranti, sotterrati negli orti d'intorno alle fabbriche, gettati nella bocca del Vesuvio. Erano lì. Ne cadevano a decine dal container, con il nome appuntato su un cartellino annodato a un laccetto intorno al collo.
Avevano tutti messo da parte i soldi per farsi seppellire nelle loro città in Cina. Si facevano trattenere una percentuale dal salario, in cambio avevano garantito un viaggio di ritorno, una volta morti. Uno spazio in un container e un buco in qualche pezzo di terra cinese. Quando il gruista del porto mi raccontò la cosa, si mise le mani in faccia e continuava a guardarmi attraverso lo spazio tra le dita. Come se quella maschera di mani gli concedesse più coraggio per raccontare. Aveva visto cadere corpi e non aveva avuto bisogno neanche di lanciare l'allarme, di avvertire qualcuno. Aveva soltanto fatto toccare terra al container, e decine di persone comparse dal nulla avevano rimesso dentro tutti e con una pompa ripulito i resti. Era così che andavano le cose. Non riusciva ancora a crederci, sperava fosse un'allucinazione dovuta agli eccessivi straordinari. Chiuse le dita coprendosi completamente il volto e continuò a parlare piagnucolando, ma non riuscivo più a capirlo.


SAVIANO, Roberto. Gomorra. Collana Strade Blu, Arnoldo Mondadori Editore, 2006. pp. 331. ISBN 8804554509
 
 
Filme
 
 
 

terça-feira, 18 de dezembro de 2012

Le mie risposte in prospettiva brasiliana alle domande dal scrittore italiano Fabio Stassi sul suo libro "È finito il nostro carnevale"

 

                                    È finito il nostro carnevale

 
 
 
           

 



                                                                     Le mie risposte




 

1)  Anche per voi, la coppa Rimet ha un significato simbolico, rimanda a qualcosa che si è perduto?
_La coppa Rimet rimanda alle 3 vittorie che aveva il Brasile e anche rimanda ai furti dei trofei. La coppa  rimet rimanda alla donna che il protagonista Rigoberto si è innamorato, Consuelo, che è stata la magnifica modello per la creazione del trofeo, la Diosa. Quando consuelo fu scomparsa lui si promette di rubare il trofeo diventando il simbolo di tutte le speranze perdute degli uomini.

 
2)  Pensate che l'idea che in questo libro emerge del Brasile sia retorica ed esotica e lontana dalla verità?
_Credo che l´imagine descritte del Brasile sia supperficiale, vista dall´altro, però non lascia di esprimere un po la sua verità. In questo romanzo si fa molti riferimenti alla cultura brasiliana, come la cultura della divinità baiana (orixàs), le celebrazioni con il carnevale, e anche molte personalitá brasiliane, come Vinicius de Morais, ecc, e anche sono usate molte parole e espressioni del contesto brasiliano.
 
 

3)  Credete che questo sia un libro basato sulla nostalgia del passato oppure sulla nostalgia di un futuro migliore di quello che finora abbiamo vissuto?
_Credo che sia basato sulla nostalgia del passato dato che la storia segue in un contesto storico e di un tempo già completato, gli eventi  sono già passati da alcuni anni e sono raccontati utilizzando il passato remoto.  Nostalgia di un tempo in cui "la vita era piena di goal e si moriva meno per incidenti d’auto e più per un futuro imperfetto", nostalgia di un tempo in cui, viaggiando, le cose si trattenevano senza doverle fotografare, nostalgia di un calcio e di un mondo che avevano un alone romantico e che negli ultimi anni hanno perso qualcosa di importante.
 


4)  La lingua usata, il ritmo della frase, in questo romanzo è in qualche modo musicalmente affine alla bossa nova o al portoghese?
_Si, perchè spesso fa riferimenti alle musiche brasiliane, principalmente alla bossa nova di Vinicius de Morais. Ed usa molte parole brasiliane.

 
 
5)  Conoscete altri scrittori italiani? Oppure, quale rapporto vi sembra che ci sia tra questo libro e la letteratura sudamericana?
_Forse il rapporto sia datto in rispetto alla realtà vissuta nel contesto sociale, politico e culturale, generalmente affrontati nella letteratura sudamericana. In questo caso, si è appopriato di un sport, il calcio, che è un epicentro del romanzo e della gente brasiliana e anche dei concetti culturali inerenti a un popolo. Il calcio diventa metafora della politica e è la chiave per comprendere il secolo che sta per chiudersi.
 
 
6)  Esiste in Brasile il mito della Parigi letteraria degli anni Venti e di Hemingway?
_Si, Parigi è considerata come la capitale del XIX secolo, è stata un grande mito per la letteratura, il cinema e la fotografia in tutto il mondo, come tema per le canzoni, e come la capitale della cultura, delle arti e come una Parigi di festa. Hemingway ha anche contribuito molto alla letteratura con il suo famoso “stile raffinato” e con le sue storie nella quale vagavano imagini di violenza della seconda guerra mondiale che lui aveva vissuto.
 
 

7)  Il personaggio di Rigoberto, con tutte le sue diverse origini, è credibile come un tipo "brasiliano"? cosa pensate di lui? è solo un ladro oppure un bugiardo? Credete che la letteratura sia un'arte della menzogna?
_Si, Credo che lui rappresenta bene il popolo brasiliano perché è meticcio avendo molte origini diverse che coincide con la nostra realtà di persone miste. Credo che la letteratura rappresenta la realtà ma in modo più decorati, ricreato, e anche tendenziato alla imaginazione e alla lettura sul mondo dello scrittore. Nel romanzo lui è rappresentato come il ladro del trofeo però la ragione di tale furto è manifestata come giustificativa della sua situazione, quindi lui sarebbe un ladro e bugiardo di giusta causa. Credo che la letteratura possa essere usata per bene o per male, si può essere utilizata come un mezzo di informazione e comprensione del mondo in cui viviamo oppure di illusioni e fantazie che non servono a niente.



8) In questo romanzo ci trovate anche un discorso sulla forma romanzo? Un discorso sul romanzo come gioco e favola e sovversione e speranza? 
_Si, il soggetto principale si sviluppa da un gioco, il calcio, contenendo il discorso su questa base. C´è l´idea di  sovversione, quando lui furta la diosa infrangendo la legge della società; la speranza, quando lui proietta il suo desiderio nella acquisizione della diosa simbolizando tutte le speranze degli uomini.    



9)  Mi indicate uno scrittore brasiliano, secondo voi, da tradurre in italiano?
_Uno dei più conosciuti e noti è Machado di Assis, ma mi piace anche Paulo Coelho e José de Alencar. Credo che Machado di Assis sia uno dei più conosciuti perchè era molto inteligente e con molta conoscenza del mondo e dentro della sua visione del mondo si mesclavano un pensiero antico e contemporaneo allo stesso tempo. Lui è considerato il maggiore scrittore di drama umano di tutti i tempi. Machado continua ad essere onnipresente e atemporale nella letteratura brasiliana. I temi che Machado di Assis affronta nelle sue opere di solito sono: l´adulterio, lo scetticismo, il denaro, la follia, le donne, la politica, la seduzione, l´essere e parere, l´orgoglio, l´umorismo.

 

 

 

La mia visione critica del testo "Vivere in Brasile"





                                                                                                       Pedro Samuel de Moura Torres


A mio parere penso che sia più facile per uno straniero, soprattutto di paesi sviluppati, essere benvenuto qui in Brasile per il motivo che il Brasile fu una colonia e che continua ad aver bisogno di strutture, e credo che sia esattamente per questa mancanza di base più forte che il brasiliano si sente in dovere di sottoporsi ad altri paesi considerati superiori. Mentre al contrario, per un brasiliano vivere bene in Italia, o in un altro paese sviluppato, credo che ci siano molte burocrazie, molte difficoltà. Come possiamo vedere nel testo, il prof. Mauro si è già stabilito qui in Brasile appena ci è arrivato. Penso che sia per questo e per altri motivi che Mauro abbia l´impressione di avere fatto la scelta giusta, anche perché lui dice di avere trovato tanta bellezza e sensualità.



Poema: Rosa alexandrina




                                       Rosa alexandrina



       Pedro Samuel de Moura Torres

Rosa alexandrina com tua pureza e formosura que me fascina, com tanta suavidade me lembra uma menina irradiando o eterno amor com tua figura divina. Ornamentada por mãos ocultas que te concedeu tua extasiante fragrância que sempre presente adornou a minha alegre infância. Flor bela e angelical, quão perfume essencialmente natural, me transportava para um mundo misticamente celestial. Teu tom rosa e amarelado, teu contorno fino e delicado, teu cheiro doce e apurado, tenho-a sempre em minhas mãos quando estou apaixonado.

Pedro Samuel de Moura Torres

(Trovadorismo) Análise da música contemporânea com traços do trovadorismo "Olha" de Chico Buarque

                    


                                                                                                       Pedro Samuel de Moura Torres






Olha
Composição: Roberto Carlos / Erasmo Carlos
 

 
Olha!
Você tem todas as coisas
Que um dia eu sonhei prá mim
A cabeça cheia de problemas
Não me importo
Eu gosto mesmo assim...
Tem os olhos cheios
De esperança
De uma cor que mais
Ninguém possui
Me traz meu passado
E as lembranças
Coisas que eu quis ser
E não fui...
Olha!
Você vive tão distante
Muito além do que
Eu posso ter
Eu que sempre fui
Tão inconstante
Te juro meu amor
Agora é prá valer....
Olha!
Vem comigo aonde eu for
Seja a minha amante
E meu amor
Vem seguir comigo
O meu caminho
E viver a vida
Só de amor...
Olha!
Você vive tão distante
Muito além do que
Eu posso ter
Eu que sempre fui
Tão inconstante
Te juro meu amor
Agora é prá valer....
Olha!
Vem comigo aonde eu for
Seja a minha amante
E meu amor
Vem seguir comigo
O meu caminho
E viver a vida
Só de amor...

  

 

Observação:

Quero deixar claro que estou apenas entrando no mundo do trovadorismo, ou seja nunca havia estudada nada a respeito, portanto se houver erros de caracteres ideológicos no que tange ao trovadorismo, espero ser corrigido apontando as concepções não existentes em tal manifestação literárea e apresentando as que faltam.


                                                         

      Minha modesta análise 

 

 
Como Chico Buarque é considerado um trovador por excelência, escolhi essa música pois há muitos traços do trovadorismo, no que diz respeito a idealização da amada. O amor é tão grandioso que ultrapassa quaisquer condições negativas; como ele citou ao dizer que "a cabeça cheia de problemas" ele não se importava. A idealização também se explicita quando ele manifesta exaltações das qualidades da amada ao elogiar os olhos cheios de esperanças e detentora de uma cor de pele incomparavel. Com tal admiração idealística e nostágica, ele chega a se projetar no outro, ao dizer:  Me traz meu passado. E as lembranças. Coisas que eu quis ser. E não fui.”
Outro traço ainda mais forte do trovadorismo na canção é a inacessibilidade do objeto amado, quando ele afirma que sua amada vive muito distante, muito além das suas realidades e possibilidades, retratando a sua obsseção e fixação em um único alvo. Também desmonstra romantismo exarcebadamente idealizado já que o sentimento de posse e amor é bem maior que as restrições e limitações impostas pela vida prática. 


                       Pedro Samuel de Moura Torres



 

Summary on the novel "Robinson Crusoe"

                        
 
 
 

                                            The writer: Daniel Defoe

 
 
 
 
 
                                                                                        Pedro Samuel de Moura Torres
 
 
The writer Daniel Defoe was born in 1660, in London, and was originally named Daniel Foe, changing his name around the age of thirty-five to sound more aristocratic. Like his character Robinson Crusoe, Defoe was a third child. His mother and father, James and Mary Foe, were Presbyterian dissenters. His father James Foe was a middle-class wax and candle merchant. As a boy, Daniel witnessed two of the greatest disasters of the seventeenth century: a recurrence of the plague and the Great Fire of London in 1666. These events may have shaped his fascination with catastrophes and survival in his writing.
 
Defoe attended a respected school in Dorking, where he was an excellent student, but as a Presbyterian, he was forbidden to attend Oxford or Cambridge. He entered a dissenting institution called Morton’s Academy and considered becoming a Presbyterian minister. Though he abandoned this plan, his Protestant values endured throughout his life despite discrimination and persecution, and these values are expressed in Robinson Crusoe. In 1683, Defoe became a traveling hosiery salesman. Visiting Holland, France, and Spain on business, Defoe developed a taste for travel that lasted throughout his life. His fiction reflects this interest; his characters Moll Flanders and Robinson Crusoe both change their lives by voyaging far from their native England. Defoe began writing fiction late in life, around the age of sixty. He published his first novel, Robinson Crusoe, in 1719, attracting a large middle-class readership. Robinson Crusoe was based on the true story of a shipwrecked seaman named Alexander Selkirk and was passed off as history.
 
Stylistically, Defoe was a great innovator. Dispensing with the ornate style associated with the upper classes, Defoe used the simple, direct, fact-based style of the middle classes, which became the new standard for the English novel. With Robinson Crusoe’s theme of solitary human existence, Defoe paved the way for the central modern theme of alienation and isolation. Defoe died in London on April 24, 1731, of a fatal “lethargy”—an unclear diagnosis that may refer to a stroke.
 
                                                                       
 
 
                                                                   
                                                            Characters
 
 
 
 
 
Robinson Crusoe – he is the novel’s protagonist and narrator. Crusoe begins the novel as a young middle-class man in New York in search of a career. His father recommends him to study law, but Crusoe wants to have a life at sea, and his subsequent rebellion and decision to become a merchant is the starting point for the whole adventure. His feeling of guilt over his disobedience is present in most part of the story and it shows us how deep Crusoe’s religious fear and devotion are. Crusoe is firm and cautious in everything he does, and his perseverance ensures his survival through storms, enslavement, and a twenty-eight-year isolation on a desert island.
 
Friday - A twenty-six-year-old Caribbean native and cannibal who converts to Protestantism under Crusoe’s guidance. Friday becomes Crusoe’s servant after Crusoe saves his life when Friday is about to be eaten by other cannibals. Friday never appears to resist or resent his new servitude, and he may sincerely view it as appropriate compensation for having his life saved. But whatever Friday’s response may be, his servitude has become a symbol of imperialist oppression throughout the modern world.
  
 
The Portuguese captain - The sea captain who picks up Crusoe and the slave boy Xury from their boat after they escape from their Moorish kidnapper and float down the African coast. The Portuguese captain takes Crusoe to Brazil and thus inaugurates Crusoe’s new life as plantation owner. The Portuguese captain is never named—unlike Xury, for example—and his anonymity suggests a certain uninteresting blandness in his role in the novel. He is polite, personable, and extremely generous to Crusoe, buying the animal skins and the slave boy from Crusoe at over market value. He is loyal as well, taking care of Crusoe’s Brazilian investments even after a twenty-eight-year absence. His role in Crusoe’s life is crucial, because he arranges for Crusoe’s new career as a plantation owner.
 
The Spaniard - One of the men from the Spanish ship that is wrecked off Crusoe’s island, and whose crew is rescued by the cannibals and taken to a neighboring island. The Spaniard is condemned to be eaten as a ritual victim of the cannibals, but Crusoe saves him. In exchange, he becomes a new servant of Crusoe’s.
 
Xury -  A nonwhite (Arab or black) slave boy only briefly introduced during the period of Crusoe’s enslavement in Sallee. When Crusoe escapes with two other slaves in a boat, he forces one to swim to shore but keeps Xury on board, showing a certain trust toward that boy. Xury never betrays that trust. Nevertheless, when the Portuguese captain finally picks them up, Crusoe sells Xury to the captain. Xury’s sale shows us the racist and the feeling of superiority sometimes apparent in Crusoe’s behavior.
 
The widow -  She Appears very briefly, but on two separate occasions in the novel, the widow keeps Crusoe’s 200 pounds safe in England throughout all his thirty-five years of journeying. She returns the money to Crusoe when he comes back to England and like the Portuguese captain and Friday, she also reminds us of the goodwill and trustworthiness that which human can have.
 
 
  
 
                                                                     Plot Overview
 
 
 
 
                                                       Robinson Crusoe
 
 
 
 
Robinson Crusoe is an Englishman from the town of York in the seventeenth century; he is the youngest son of a merchant of German origin. Robinson Crusoe was encouraged by his father to study law; however Crusoe expresses his wish to go to sea. His family is against Crusoe going out to sea, and his father explains that it is better to seek a modest, secure life for oneself. In the beginning, Robinson is committed to obeying his father, but he eventually succumbs to temptation and embarks with a friend on a ship bound for London. When a storm almost provoked Crusoe`s and his friend`s death, Crusoe`s friend was discouraged from sea travel, but Robinson Crusoe still goes on to set himself up as merchant on a ship leaving London.
 
This trip is financially successful, and Crusoe plans another, leaving his early profits in the care of a friendly widow. Nevertheless, the second voyage is not that lucky: the ship is seized by Moorish pirates, and Crusoe is made a slave to an emperor in the North African town of Sallee. While on a fishing expedition, he and a slave boy break free and sail down the African coast. A kindly Portuguese captain picks them up, buys the slave boy from Crusoe, and takes Crusoe to Brazil. In Brazil, Crusoe establishes himself as a plantation owner and soon becomes successful. Crusoe was excited to deal with slave labor and its economic advantages; he embarks on a slave-gathering expedition to West Africa but the ship ends up sank off the coast of Trinidad. He realized that he is the only survivor of that expedition and seeks shelter and food. He returns to the wreck´s remains twelve times in order to rescue the guns, powder, food and other items. Onshore Crusoe finds goats he can graze for meat and he built himself a shelter. He erects a cross in which he inscribes with the date of his arrival, September 1, 1659, and makes a notch every day in order never to lose track of time.
 
In June 1660, he gets sick and hallucinates that an angel comes to visit him, warning him to repent. Drinking tobacco-steeped rum, Crusoe experiences a religious illumination and realizes that God has delivered him from his earlier sins. After recovering, Crusoe makes a survey of the area and discovers that he is on an island. One day Crusoe is shocked to discover a man’s footprint on the beach. He first assumes that footprint is the devil’s, then he argues it must belong to one of the cannibals who live in the region. Later Crusoe catches sight of thirty cannibals heading for shore with their victims. One of the victims is killed. Another one, waiting to be slaughtered, suddenly breaks free and runs toward Crusoe’s dwelling. Crusoe protects him, killing one of the pursuers and injuring the other, whom the victim finally kills. Well-armed, Crusoe defeats most of the cannibals onshore. The victim vows total submission to Crusoe in gratitude for his liberation. Crusoe names him Friday, to commemorate the day on which his life was saved, and takes him as his servant. Finding Friday cheerful and intelligent, Crusoe teaches him some English words and some elementary Christian concepts. Friday, in turn, explains that the cannibals are divided into distinct nations and that they only eat their enemies. Friday also informs Crusoe that the cannibals saved the men from the shipwreck Crusoe witnessed earlier, and that those men, Spaniards, are living nearby. Friday expresses a longing to return to his people, and Crusoe is upset at the possibility of losing Friday.
 
Crusoe and Friday build a boat to visit the cannibals’ land together. Before they have a chance to leave, they are surprised by the arrival of twenty-one cannibals in canoes. Friday and Crusoe kill most of the cannibals and release the European, a Spaniard. Friday is overjoyed to discover that another of the rescued victims is his father. On December 19, 1686, Crusoe boards the ship to return to England. There, he finds his family is dead except his two sisters. He marries, and his wife dies. Crusoe finally departs for the East Indies as a trader in 1694. He revisits his island, finding that the Spaniards are governing it well and that it has become a prosperous colony.
 
 
                                                                                      Pedro Samuel de Moura Torres
 
 
 
 
 
Robinson Crusoe questions
 
 
  1 - Who is the author of the novel “Robinson Crusoe”?
(    ) F. Scott Fitzgerald      (    ) George Orwell          (    ) Daniel Defoe
 
  2 - Which kind of novel is it?
(     ) political fiction                (       ) Adventure           (       ) Crime novel
 
3 - In which year this novel was published?
(       ) 1716                    ) 1719              (      ) 1723
 
4 -  The main setting of Robinson Crusoe was:
(      ) The Coast of Trinidad           (      ) Australia                (       ) The north of Africa
 
5 -  The place of publication was:
(      ) Netherlands        (      ) Germany         (       ) England
 
6 - The main themes of Robinson Crusoe novel was:
(      ) colonialism, isolation and religion faith            
(      ) sexual repression, prudish society and morality
(      ) ambition, honor and power 
 
7 -  What is the name of Crusoe`s main friend?
(      ) Saturday                  (       ) Friday            (       ) Thursday
 
8 - What would you do if you passed through the same experience as Crusoe?